How to Automate Client Follow-Up Emails as a Translator
When LegalBridge emails three new Spanish contracts due Thursday while you are deep in a 15,000-word MedTech manual, replying to availability requests feels impossible. You miss the 24-hour window to answer the Japanese legal agency because you are buried in terminology research, costing you two potential projects this month alone.
The Current Reality
The Manual Way
You stop translating, switch tabs to check your calendar and word-count logs, draft a polite email estimating availability, calculate remaining capacity, and hope you didn't double-book.
- Pause current translation project to context-switch
- Manually sum active word counts across Excel sheets
- Check Google Calendar for hard deadlines
- Draft email response with estimated start date
- Cross-reference rate cards for specific language pair
- Send email and manually set a reminder to follow up
With Christine AI
The Christine Way
Voice-note the new inquiry while keeping your eyes on the source text. Christine instantly checks your live project load, calculates available capacity, and drafts a precise response with your standard rates.
You
Voice note: 'New inquiry from Tokyo Legal Corp for JP-EN, 5k words, need availability and quote.'
Christine
Christine scans active projects, sees 12k words due Monday, and drafts an email offering start date Wednesday at $0.18/word.
You
Text: 'Send that, but add a note that I need the glossary 48 hours prior.'
Christine
Christine updates the draft, sends the email via Gmail, and creates a Google Calendar event to remind you to check for the glossary on Tuesday.
Time Saved Per Week
4 hours per week
Back in your pocket every single week — just for this one task.
See it in iMessage
Just text Christine like you would a friend.
Christine
AI Secretary
Stop doing this manually.
Let Christine handle it.
Christine is your AI secretary, available 24/7 via iMessage. One flat rate — no per-action fees, no learning curve.
7-day money-back guarantee. No credit card to start.